A becsület és a gyalázat arcai – Zsótér Sándor Hamlet rendezéséről

 Mert mi az ember,  ha idejét arra használja csak, hogy eszik, alszik? Állat, semmi több.  Márpedig, aki észt adott nekünk, amellyel múltba és jövőbe látunk, nem azért adta ezt az isteni képességet, hogy bennünk savanyodjon. Hamlet IV.4. (Nádasdy Ádám fordítása)   Bizony nem, bólogattunk magunkban egyszerre elégedetten és ijedten, amikor tegnap este hulla fáradtan beültünk életünk sokadik Hamlet előadására a Pécsi Harmadik Színház nézőterére. Azért elégedetten, mert  büszkék voltunk magunkra, hogy még egy fárasztó munkahét végére sem pusztult ki belőlünk az érdeklődés, és azért ijedten, mert egy picit tartottunk tőle, hogy a fáradtság a két óta ötven perces, szünet nélkül … A becsület és a gyalázat arcai – Zsótér Sándor Hamlet rendezéséről részletei…

Shakespeare Rulez! – William Shakespeare: Három dráma (Nádasdy Ádám fordításai)

Minden, ami túlzás, távol van a színjátszás értelmétől, lévén a cél -régen is, most is –, hogy tükröt tartsunk a természetnek: megmutassuk a becsületnek is a maga képét, a gyalázatnak is a maga arcát, az egész kornak, amelyben élünk, mintegy … Shakespeare Rulez! – William Shakespeare: Három dráma (Nádasdy Ádám fordításai) részletei…

Angol-Na! 6. lecke – A szív segédigéi

Azt már Esterházy Péter is megmondta annak idején, hogy tagadni segédigével szoktunk, de amikor ezt leírta, még nem gondolta, hogy ez a nyelvfilozófiai alapvetése még előkerül egy nyelvtani összefoglalóban. Vagy tudta, csak nem akarta akkor, és ott, abban a kontextusban ezt megemlíteni, hiszen mással volt elfoglalva. Példának okáért bevezetőt írt: Micsoda aggszűz leszek, annyi bátorságom sincs, hogy a halált szeressem. I will be such a spinster, I don’t even have the gutts to love death. (Hasznos kifejezés különben: have the gutts = van bátorsága, van mersze.) Nanana!!! Ez meg itt most mi az istencsudája? Most akkor nem autentikusat olvasunk??? Fordítgatunk, fordítgatunk? … Angol-Na! 6. lecke – A szív segédigéi részletei…

Angol-Na! 2. lecke: Az irodalom visszavág, avagy az idézet hatalom

Be kell látnunk, angolul tanulni nem nehéz, de időigényes dolog. Hagytunk hát időt a szerelmes mondatok elsajátítására jócskán. Most azonban megyünk tovább, és elmerülünk az ultimatív bölcsességek angol tárházában. Ki más is jöhetne akkor, mint a jó Shakespeare William. A … Angol-Na! 2. lecke: Az irodalom visszavág, avagy az idézet hatalom részletei…